2006년 01월 25일
완전판에서 용납될 수 없는......
드래곤볼 완전판 21권에서 한 장면

원문은 아마도 とてもじゃないが계열의 말인것 같은데 이걸 보이는 그대로 옮기다니 정말 놀랍군요.
(즉 원문이 제 생각대로라면 '도저히 못 구해주겠다'정도가 무난?)
그것도 완전판에서 저러고 앉아있으니 환장할 지경이네요.(이제와서 원판으로 바꿔타기도 그런데)
저도 오역난무인지라 보통은 그냥 넘어가는데 저 수준의 번역을 보니 안습이......
근데 とてもじゃないが를 몰랐다고 쳐도(이것도 웃긴 상황입니다만...) 척봐도 한국말로 말이 안되는데 무슨 생각으로 한건지 도통 모르겠군요...
전문역자가 아닌 편집부역이라 그런가...
원판하고 비교 대조해보면 더 재미있는게 나올지도...

응?
원문은 아마도 とてもじゃないが계열의 말인것 같은데 이걸 보이는 그대로 옮기다니 정말 놀랍군요.
(즉 원문이 제 생각대로라면 '도저히 못 구해주겠다'정도가 무난?)
그것도 완전판에서 저러고 앉아있으니 환장할 지경이네요.(이제와서 원판으로 바꿔타기도 그런데)
저도 오역난무인지라 보통은 그냥 넘어가는데 저 수준의 번역을 보니 안습이......
근데 とてもじゃないが를 몰랐다고 쳐도(이것도 웃긴 상황입니다만...) 척봐도 한국말로 말이 안되는데 무슨 생각으로 한건지 도통 모르겠군요...
전문역자가 아닌 편집부역이라 그런가...
원판하고 비교 대조해보면 더 재미있는게 나올지도...
# by | 2006/01/25 01:00 | 기타등등 | 트랙백 | 덧글(9)






☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
... 비슷할지는 모르겠지만 '여기까지!(그쳐!, 그만해!)'라는 일본식의 표현 어느새 공중파방송에까지 침투해 있더군요. 이런 걸 사람들이 인식하고 있는지는 모르겠습니다.
나중에 원판 완전판이나 중고로 구해봐야겠습니다;;;
보여주는듯... (소설도 아니고 만화인데 체크할 시간도 없나-_-;;;)
이로서 그의 캐릭터도 변화하고 공감도도 198%정도로 상승했군요.
사노// 그런 뒷이야기가.... 충격적이군요. 프로답지 못하게스리...
우스운 건 드래곤볼 판본만 3판본째인데도 불구하고 오역이 남아있다는 겁니다.
나름대로// 1달에 두권이라 스케쥴이 빡빡하다고 할 수도 있겠지만 이게 첫번역 작품도 아니고 대체 뭐하자는 건지 모르겠습니다. 지금까지 모은게 아까워서 원판으로 전환할 수도 없고...
정말 물 드시는 것을 좋아하시는 것 같더군요........-_-
.....혹시, 대한민국 수도공사의 음모??!
그리고 번역계는 진짜 연줄 맞습니다(....)
DSmk2// 판본만 완전판이지 번역은 완전판이 아니죠. 언제 이 두개의 갭이 메워질지....